Minden nyelvben, amit eddig tanultam, voltak olyan szavak, amelyeknek a jelentését a csudának nem tudtam megnézni, ezredszer is megkerestem őket a szótárban, felírtam magamnak, aztán mikor újra találkoztam velük, már nem emlékeztem a jelentésükre.
Ebbe a kategóriába tartozott a scherzo szó is; ismerős volt a zene világából, az olasz beszédből-szövegekből, a pontos jelentése viszont mégis mindig kicsúszott a fejemből, mindig újra kellett tanulnom. Legutoljára egy filmben találkoztam vele, mikor újra a szótárakhoz nyúltam, és felfedeztem, mennyiféle kifejezés elemét alkotja ezt "tréfás" szó.
Készítettem egy ábrát a zsákmányról:
- neanche / nemmeno per scherzo = szó sem lehet róla, még viccből sem
- non è uno scherzo! = nem gyerekjáték!
- scherzo da prete = rossz vicc, ízetlen tréfa
- stare allo scherzo = érti a tréfát
- scherzo della sorte = a sors fintora
- non si presta allo scherzo = nem érti a tréfát
- scherzo di cattivo gusto = ízetlen tréfa
- a carnevalo ogni scherzo male (prov.) = farsangkor minden tréfa szabad
- scherzo di penna = irkafirka
- scherzi a parte! = félre a tréfát
- scherzo massiccio = goromba tréfa
- senza scherzi = viccen kívül
- per scherzo = viccből, tréfából
Ezeket a kifejezéseket a SZTAKI szótárban, a már emlegetett Modi di dire oldalon és a Corriere della Sera ugyanilyen típusú szótárában találtam.
S ha már itt tartok, ma megnéztem az etimológiáját is. A scherzare igéét meg is találtam az etimo.it-n:
Azt hiszem, most már sikerül megjegyezni... :-)
S ha már itt tartok, ma megnéztem az etimológiáját is. A scherzare igéét meg is találtam az etimo.it-n:
Azt hiszem, most már sikerül megjegyezni... :-)
Szia, felhívhatom a figyelmedet az egyik kifejezésben két elütésre? Helyesen: "a Carnevale ogni scherzo vale". További örömteli tanulást! :)
VálaszTörlés