nyelvtanulás alulnézetből

2014. május 26., hétfő

2014. május 12., hétfő

La casa

12:36 Posted by Kámán Veronika No comments

Nagyon szeretem az öreg (öreg, amennyiben már jónéhány tulajdonosnál megszolgált) Garzanti-szótáramat, amit egy-két éve vettem Rómában egy utcai árusnál valahol a Borgóban. Három eurót kóstált és kölcsönös volt az öröm - az árusé, hogy megszabadult tőle, és az enyém, hogy zsákmányoltam. :-) Ahogy belelapozok, mindig találok benne a címszavak során túl egy-egy érdekes tematizált részt vagy bogarászható ábrát. Az, amire ma - torokfájósan, kényszerpihenőben - ráakadtam, a Casa címet kapta. Nézzük...
(Itt gyakorolni is lehet, néhány új szóval (pl. az egyes helyiségek nevével bővítve.)


tetto o copertura = tető
comignolo = kémény
abbaino = tetőablak
loggia = terasz, erkély
cornicione = párkány
balcone = erkély
finestra = ablak
attico = (lakható) padlástér
avvolgibile = redőny
terrazza = terasz
ingresso carraio = kocsibejáró
davanzale = ablakpárkány
portico = árkád
veranda = veranda, tornác
ingresso = bejárat
canale di gronda = ereszcsatorna
pavimento = padló
soffitto = mennyezet
locale o vano = helyiség, szoba
cantina = pince
corridoio = folyosó
locale caldaia = kazánház
fondazioni = alapozás
autorimessa = parkolóház, garázs
pianterreno = földszint
rampa = feljáró
vano scala, vano delle scale = lépcsőház
pianerottolo = lépcsőforduló
sottotetto = tetőtér, manzárd





2014. május 4., vasárnap

Secondo me è molto interessante

18:19 Posted by Kámán Veronika , , No comments
... és ha már az előző poszt a molto szóval foglalkozott: íme egy kedves videó Loescheréktől, egy interjú egy könyvesboltról - persze olaszul, olasz felirattal, gyönyörűen (és lassan, tagoltan) beszélő könyvesboltos lánnyal, részemről a téma miatt némi elfogultsággal. :-) A címében (Secondo me è molto interessante) legalább benne van a molto. :-)

Stefania lavora in una libreria: vede tutti i giorni tanti tipi di lettori diversi. I libri più letti sono quelli per bambini e ragazzi, e i romanzi, in particolare i gialli. Da qualche anno, le novità sono sempre di più, ma diminuisce il numero dei lettori.



2014. május 2., péntek

Molto, molto

18:13 Posted by Kámán Veronika , , No comments
Kedvcsináló firenzei (saját) fotó az elejére, sok csokival
Ez a poszt a „molto” használatáról sokat segített helyrerakni néhány jellegzetességet - például azt, hogy mikor változik a végződése ennek a ravasz szócskának és mikor nem. Segített a megértésben, ahogy a poszt az angol analógiával magyarázta a kétféle molto-típus közti különbséget: az első, végződést nem változtató az angol „a lot” kifejezésnek, az itt leírt második, végződést is változtató típus az angol „a lot of” kifejezésnek feleltethető meg.

1.

Használhatjuk határozószóként, ekkor nem változik a végződés (avverbio di quantità):
  • Questa torta è molto buona. = Ez a torta nagyon finom.
  • Sì, è buona, ma non devo mangiare molto. = Igen, finom, de nem szabad belőle sokat ennem.
  • Però, mi piace molto = Ejha, ez nagyon tetszik!
Ezekből a mondatokból is látszik, hogy a molto szóhoz számos jelentés(árnyalat) tartozik. Mint itt is:
  • Siamo molto stanchi perché abbiamo camminato molto. = Nagyon fáradtak vagyunk, mert sokat gyalogoltunk.
Ugyanígy viselkednek hasonló helyzetben a poco, troppo, meno szócskák is.

2.

A „molto” viszont megváltoztatja a végződését, ha valamilyen főnévre utal (aggettivo indefinitivo / pronome indefinitivo): ha a „sok” jelentése nem önállóan áll, hanem hozzákapcsolódik egy főnévhez. Néhány példán keresztül ezt is könnyebb megérteni és megjegyezni:
  • C’erano molte persone alla festa? = Sokan voltak az ünnepségen?
  • Sì, ma c’erano sopratutto molti ragazzi. = Igen, de különösen is sok volt a fiú.

Ebben az esetben a molto szó - mutatja a végződés is - a „persone”, illetve a „ragazzi” főnevekre, azaz személyekre vonatkozik. Vagy:
  • È avanzata molta pasta? = Sok tészta maradt?
  • No, ma c’è molto sugo = Nem, de sok szósz van (még).

+1.

Természetesen az is előfordul, hogy a kétféle típus egy mondaton belül szerepel, például így:
  • Abbiamo lavorato molto perché avevamo molte cose da finire prima di partire. = Sokat dolgoztunk, mert sok mindent be kellett fejeznünk, mielőtt elmentünk.
  • Lucia e Giovanna sono molto stanche perché hanno camminato per molti chilometri. = Lucia és Giovanna nagyon fáradtak, mert sok kilométernyit gyalogoltak.